top of page

【英訳付き】朝顔の支柱を立てる午後、村上春樹を開く

  • 5月12日
  • 読了時間: 2分

更新日:5月14日

📍いつもブログを読んでくださりありがとうございます。


5月も中盤に差し掛かり、暖かい日が増えてきました。

……というより、もう「暑い」と言ったほうが近いかもしれません。

陽ざしの強さも気温も、すでに初夏の気配です。


みなさん、体調はお変わりありませんか。


先日ニュースで、村上春樹 の新刊『夏帆 ―The Tale of KAHO―』が今年7月に発売されると知りました。

そのニュースをきっかけに、もう何年も読んでいなかった村上春樹の長編を久しぶりに読みたくなり、現在のところ最新刊である『 街とその不確かな壁 』を読み始めています。


600ページを超えるハードカバーを、少しずつめくっていく時間。第一部は1980年に文芸誌へ掲載され、その後およそ40年を経て第二部、第三部が書かれた作品だそうです。

長い時間を跨いで編まれた物語に、静かに身を潜り込ませるように読む5月。

そうそう、花壇には朝顔の種を植え、支柱も立てました。


双葉が出てくるまで、あと何日くらいだろう。

こんな天気のいい日は、まだ何も巻き付いていない支柱に、やがてジャングルのように蔦が絡まっていく姿を想像して、ひとりでほくそ笑んでいます。



In the afternoon, as I put up stakes for the morning glories, I open a Haruki Murakami book.


It's mid-May, and the number of warm days is increasing.


...Or rather, it might be more accurate to say it's already "hot."


The intensity of the sunlight and the temperature already give off the feeling of early summer.


How is everyone's health?


I recently learned from the news that Haruki Murakami's new book, "Kaho - The Tale of KAHO," will be released this July.

※"Kaho" is a woman's name.


That news made me want to read a Haruki Murakami novel again after many years, and I've started reading his latest book, "The City and Its Uncertain Walls."


I'm slowly turning the pages of this hardcover book, which is over 600 pages long. The first part was published in a literary magazine in 1980, and the second and third parts were written approximately 40 years later.


I'm reading this story, woven over a long period of time, quietly immersing myself in it this May.


Oh, and I planted morning glory seeds in the flowerbed and put up stakes. I wonder how many more days it will take for the first leaves to appear.


On a beautiful day like this, I find myself smiling to myself, imagining how the vines will soon intertwine around the bare support poles, creating a jungle-like effect.

⚠️This text was translated using Google Translate.



あわせてどうぞ




コメント


bottom of page